新葡萄√娱乐官网正规吗知乎

正在阅读:

罗尔德·达尔作品遭大量删改引争议,英首相称不要草率对待文字

扫一扫下载界面新闻APP

罗尔德·达尔作品遭大量删改引争议,英首相称不要草率对待文字

在英国新版的罗尔德·达尔作品中,数百处词句被修改或删除,修改之处包括对书中角色外表的描述,“肥胖”以及“丑陋”等词都已经被删除或是用其他词替代。

《查理的巧克力工厂》剧照 图片来源:豆瓣

界面新闻记者 | 叶青

界面新闻编辑 | 黄月

罗尔德·达尔是英国知名童书作家,《查理和巧克力工厂》《了不起的狐狸爸爸》《玛蒂尔达》等陪伴了数代人成长的经典儿童文学作品皆出自他手,目前已经被翻译成63种语言,全球销量超过3亿册。

不过近年来,关于达尔的批判讨论层出不穷。评论家指出,他的作品以今日标准来看已经显得非常落后,许多描述带有种族歧视、反犹以及厌女的色彩。在2020年,达尔的家庭曾为其 “反犹主义言论所带来的伤害”道歉。也许是为了回应外界的批评,在英国不久前出版的最新版达尔作品集(Puffin出版社)中,数百处词句被修改或删除,出版社称这么做是为了确保让“这些作品能在今日得到所有人的欣赏”。

修改之处包括对书中角色外表的描述,“肥胖”以及“丑陋”等词都已经被删除或是用其他词替代。《查理和巧克力工厂》中的奥古斯塔·格卢普不再是“肥胖”,而是“很大”,《蠢特夫妇》中的蠢特夫人也不再是“又丑又讨人厌”,而是单纯的“讨人厌”。

奥古斯塔·格卢普 图片来源:豆瓣

一些涉嫌种族歧视的描写也被删除,《了不起的狐狸爸爸》里的拖车以前是“一脸凶相,杀气腾腾的黑色怪兽”,如今“黑色”消失了。新版作品还新增了许多原作中没有的段落和句子。在《女巫》中,女巫们摘下假发后都成了秃头,新版中随后补充道,“女人戴假发有很多原因,这没什么大不了的。”

有关性别的描写变得更去性别化,《查理和巧克力工厂》中的奥柏伦柏人曾被描述为“矮小的男人”,如今则是“矮小的人”,《飞天巨桃历险记》中的“云男”也变成了“云人”。此外,女性角色的刻画也有了更新。《女巫》中假装成普通人的女巫以前可能从事“超市收银员或文秘”等工作,现在她们则变成了“一流科研人员或高管”。

针对新版作品的修改和删替,罗尔德·达尔故事公司的发言人回应道,“再版经典作品时,检查和审视书中的语言就像换新封面和排版一样,是很正常的事。我们的准则是保留原作的情节、角色和内核,所有的改动经过深思熟虑,且改动不大。”

尽管“改动不大”,但新版达尔作品仍然在欧美文学界引起了大量讨论,不少作家和评论家认为此举和“审查”无异。其中就包括布克奖得主萨尔曼·鲁西迪,他在社交媒体上发文说,“罗尔德·达尔虽不是什么天使,但这是荒唐的审查,Puffin出版社和达尔遗产基金会应该为此感到羞耻。”

另一位著名童书作家菲利普·普尔曼认为,更好的做法不是删改用词,而是直接去读其他人的书,“别再印刷他的作品了,去读当今作家写的优秀作品。他们的作品之所以没有火起来,就是因为有太多像达尔这样拥有商业价值的人。”普尔曼认为修改用词不过是杯水车薪,因为此前的版本已经在全球范围内流通传播了数十年,大量存在于许多人的家中以及学校图书馆里,“那些书该怎么办?难道我们要把每一本里面的那些词都用黑笔划掉吗?”

菲利普·普尔曼 图片来源:Wikipedia

在英国现任首相里希·苏纳克看来,这是对“自由言论的攻击”。他的官方发言人说,“当涉及到我们丰富且多样的文学遗产时,首相与好心眼儿巨人(达尔同名作品中的巨人)的观点一致:不要草率地对待文字。我认为保存文学以及小说作品很重要,而不是粉饰它们。一直以来,我们坚持捍卫言论和表达自由的权利。”

达尔作品的法国版权方Gallimard出版社似乎也不赞成修改用词的做法,发表声明称“改写只会影响到英国”,“我们从未修正过罗尔德·达尔的写作,如今也不打算这么做。”据悉,作家在法国拥有“道德权”,即“必须尊重作者的本意,不得擅自修改其作品”。作家在世时,所有改写必须经过他的同意,但已过世作家的后代也拥有相同的权利。

法国作家权益律师安托万·谢龙(Antoine Chéron)在接受《卫报》采访时说,虽然修改逝世作家的作品并不违法,但这对“文化而言十分危险”,他认为这是一个无底洞,“我们该追溯什么程度?波德莱尔和伏尔泰的书也要改吗?如果一部作品已经被改得偏离了原作,那这和审查没什么区别。”

参考资料:

https://www.telegraph.co.uk/news/2023/02/17/roald-dahl-woke-overhaul-offensive-words-removed/

https://www.theguardian.com/books/2023/feb/20/roald-dahl-books-rewrites-criticism-language-altered

https://www.theguardian.com/books/2023/feb/21/publisher-of-roald-dahl-books-in-french-no-plans-for-rewrite

未经正式授权严禁转载本文,侵权必究。

评论

暂无评论哦,快来评价一下吧!

下载界面新闻

微信公众号

微博

罗尔德·达尔作品遭大量删改引争议,英首相称不要草率对待文字

在英国新版的罗尔德·达尔作品中,数百处词句被修改或删除,修改之处包括对书中角色外表的描述,“肥胖”以及“丑陋”等词都已经被删除或是用其他词替代。

《查理的巧克力工厂》剧照 图片来源:豆瓣

界面新闻记者 | 叶青

界面新闻编辑 | 黄月

罗尔德·达尔是英国知名童书作家,《查理和巧克力工厂》《了不起的狐狸爸爸》《玛蒂尔达》等陪伴了数代人成长的经典儿童文学作品皆出自他手,目前已经被翻译成63种语言,全球销量超过3亿册。

不过近年来,关于达尔的批判讨论层出不穷。评论家指出,他的作品以今日标准来看已经显得非常落后,许多描述带有种族歧视、反犹以及厌女的色彩。在2020年,达尔的家庭曾为其 “反犹主义言论所带来的伤害”道歉。也许是为了回应外界的批评,在英国不久前出版的最新版达尔作品集(Puffin出版社)中,数百处词句被修改或删除,出版社称这么做是为了确保让“这些作品能在今日得到所有人的欣赏”。

修改之处包括对书中角色外表的描述,“肥胖”以及“丑陋”等词都已经被删除或是用其他词替代。《查理和巧克力工厂》中的奥古斯塔·格卢普不再是“肥胖”,而是“很大”,《蠢特夫妇》中的蠢特夫人也不再是“又丑又讨人厌”,而是单纯的“讨人厌”。

奥古斯塔·格卢普 图片来源:豆瓣

一些涉嫌种族歧视的描写也被删除,《了不起的狐狸爸爸》里的拖车以前是“一脸凶相,杀气腾腾的黑色怪兽”,如今“黑色”消失了。新版作品还新增了许多原作中没有的段落和句子。在《女巫》中,女巫们摘下假发后都成了秃头,新版中随后补充道,“女人戴假发有很多原因,这没什么大不了的。”

有关性别的描写变得更去性别化,《查理和巧克力工厂》中的奥柏伦柏人曾被描述为“矮小的男人”,如今则是“矮小的人”,《飞天巨桃历险记》中的“云男”也变成了“云人”。此外,女性角色的刻画也有了更新。《女巫》中假装成普通人的女巫以前可能从事“超市收银员或文秘”等工作,现在她们则变成了“一流科研人员或高管”。

针对新版作品的修改和删替,罗尔德·达尔故事公司的发言人回应道,“再版经典作品时,检查和审视书中的语言就像换新封面和排版一样,是很正常的事。我们的准则是保留原作的情节、角色和内核,所有的改动经过深思熟虑,且改动不大。”

尽管“改动不大”,但新版达尔作品仍然在欧美文学界引起了大量讨论,不少作家和评论家认为此举和“审查”无异。其中就包括布克奖得主萨尔曼·鲁西迪,他在社交媒体上发文说,“罗尔德·达尔虽不是什么天使,但这是荒唐的审查,Puffin出版社和达尔遗产基金会应该为此感到羞耻。”

另一位著名童书作家菲利普·普尔曼认为,更好的做法不是删改用词,而是直接去读其他人的书,“别再印刷他的作品了,去读当今作家写的优秀作品。他们的作品之所以没有火起来,就是因为有太多像达尔这样拥有商业价值的人。”普尔曼认为修改用词不过是杯水车薪,因为此前的版本已经在全球范围内流通传播了数十年,大量存在于许多人的家中以及学校图书馆里,“那些书该怎么办?难道我们要把每一本里面的那些词都用黑笔划掉吗?”

菲利普·普尔曼 图片来源:Wikipedia

在英国现任首相里希·苏纳克看来,这是对“自由言论的攻击”。他的官方发言人说,“当涉及到我们丰富且多样的文学遗产时,首相与好心眼儿巨人(达尔同名作品中的巨人)的观点一致:不要草率地对待文字。我认为保存文学以及小说作品很重要,而不是粉饰它们。一直以来,我们坚持捍卫言论和表达自由的权利。”

达尔作品的法国版权方Gallimard出版社似乎也不赞成修改用词的做法,发表声明称“改写只会影响到英国”,“我们从未修正过罗尔德·达尔的写作,如今也不打算这么做。”据悉,作家在法国拥有“道德权”,即“必须尊重作者的本意,不得擅自修改其作品”。作家在世时,所有改写必须经过他的同意,但已过世作家的后代也拥有相同的权利。

法国作家权益律师安托万·谢龙(Antoine Chéron)在接受《卫报》采访时说,虽然修改逝世作家的作品并不违法,但这对“文化而言十分危险”,他认为这是一个无底洞,“我们该追溯什么程度?波德莱尔和伏尔泰的书也要改吗?如果一部作品已经被改得偏离了原作,那这和审查没什么区别。”

参考资料:

https://www.telegraph.co.uk/news/2023/02/17/roald-dahl-woke-overhaul-offensive-words-removed/

https://www.theguardian.com/books/2023/feb/20/roald-dahl-books-rewrites-criticism-language-altered

https://www.theguardian.com/books/2023/feb/21/publisher-of-roald-dahl-books-in-french-no-plans-for-rewrite

未经正式授权严禁转载本文,侵权必究。