在本届傅雷奖的60位参评译者中,80后占到了42位。
一位来自摩洛哥的社交媒体网红肯扎·莱莉从超过1500位参赛者中胜出,获得“AI小姐”(Miss AI)称号。
多家出版社争先出版《魔戒》《霍比特人》,然而,如今公版“大战”似乎已经变成了“混战”。
参选作品除了名著,也有越来越多当代作品。
目前大英博物馆已将相关译文从展览中全部撤除。
新时代的翻译人士可以完全不会外语。
杨苡的人生百年,经历了军阀混战、抗日战争、解放战争、新中国成立……1919年至今,淌过最浓郁跌宕的一段近代中国史。
在翻译之外,杨苡还是诗歌、散文和儿童文学的创作者。
董强称,译者和翻译家不是备受仰慕的大权威,也可以是年轻人。
生前接受采访时,任溶溶认为现在的小孩子没有自己小时候快乐,被管得太死了。“现在每个孩子好像都要成龙,哪有那么多龙?我觉得人的一生,尤其在童年,快乐才是最重要的。”